COVID-19: Accesibilidad para pacientes sordos y con pérdida auditiva en visitas de telesalud por video

Una coalición de organizaciones de defensa de los consumidores sordos y con pérdida auditiva, médicos sordos, y otros expertos trabajaron juntos para proporcionar las siguientes pautas para el uso de las personas sordas y con pérdida auditiva durante la pandemia de coronavirus.

Ahora, con el coronavirus (COVID-19), puede que no sea seguro ir al consultorio de su médico. O puede que su médico le peda que se quede en casa y hable él a través de una video llamada. Esto se le llama “telesalud”. Su médico bien puede brindarle a usted un intérprete o agregar los subtítulos para que pueda entender a su médico cuando use el servicio de telesalud. 

La función de esta guía es para ayudarlo a usted a acceder a la telesalud. 

La mejor forma de utilizar la telesalud es cuando puede ver a su médico, los subtítulos y/o al intérprete en la misma pantalla. No todos los médicos tienen el sistema de telesalud adecuado para incluir los subtítulos o el intérprete en la pantalla.

Hay cuatro formas de entender a su médico con telesalud:

1. Puede ver a su médico y al intérprete en la misma pantalla. Los subtítulos también pueden estar disponibles en esta.

2. Puede ver los subtítulos (CART) en la misma pantalla con su médico. 

3. Puede usar dos pantallas, una para ver los subtítulos y / o el intérprete, y una segunda pantalla para ver al médico. 

4. Si no puede usar el ninguna de las opciones anteriores, puede usar los Servicios de Retransmisión de Video (VRS) o los servicios telefónicos con subtítulos (IP-CTS) para llamar a su médico. Su médico no puede forzar esta opción si hay otras opciones disponibles.

Antes de su cita de telesalud, pregúntele a su médico qué tipo de acceso (cuál de los 4 anteriores) del sistema de telesalud es posible usar. Debe informar al médico si prefiere un intérprete, subtítulos o ambos.

Además, independientemente de cual escoja, usted y su médico deben poderse escribir entre sí, mediante una función de “chat”. De esta manera, se puede corregir cualquier error. La escritura es un buen respaldo si hay problemas con el audio y el video.

Opciones de misma pantalla (# 1 y # 2)

Su médico debe saber cómo conectarse con usted a través de la telesalud y debe saber cómo se trabaja con un intérprete o con subtítulos. Él también debe darle las instrucciones y el enlace para que sepa cómo conectarse con el médico y el intérprete o subtitulador. Él también es responsable de proporcionar esta información al intérprete o al subtitulador. 

Cuando comience la cita de telesalud con su médico, deberá acostumbrarse al sistema informático. Pregúntele a su médico cómo cambiar el tamaño de la pantalla fácilmente para que pueda ver todo de la manera que lo necesite. Si solicitó un intérprete, también puede solicitar subtítulos como respaldo. Si no hay subtítulos disponibles, puede usar la función de chat para escribir a su médico y asegurarse de que todo esté de acuerdo. Pregúntele a su médico cómo responderse y escribirse entre ambos en el caso de que el video o el audio no sean claros.

Déle a su médico estas pautas de telesalud que lo ayudará a comprender qué deben hacer para que el intérprete y los subtítulos sean lo más claros posible. Si su estado requiere que los intérpretes tengan licencia, recuerde a su médico que se asegure de que el intérprete tenga licencia para trabajar en su estado.

Incluso si sólo está usando subtítulos, es importante tener un video claro, que permita que tanto usted como su médico puedan verse mutuamente y puedan ver los subtítulos. Estos deben ser fáciles de leer, en oraciones completas, y no cubrir nada más. Si su médico no está seguro de dónde encontrar un buen subtitulador, hay una lista de opciones en la siguiente sección.

Opción de dos pantallas (# 3)

Si su médico no puede incluir el intérprete y / o los subtítulos en la pantalla de telesalud, existen otras opciones que puede usar como solución temporal.

Si le pide al médico un intérprete, el médico puede proporcionarle un VRI en una segunda pantalla. Deberá instalar una aplicación VRI en su computadora o teléfono. Pregúntele a su médico qué aplicación de VRI usted debe descargar. Antes de su cita, su médico debe decirle cómo conectarse al sistema de telesalud en una pantalla y cómo conectarse con el intérprete de VRI en la segunda pantalla. Su médico debe asegurarse de que pueda escuchar al intérprete y el intérprete pueda escuchar al médico. Si su médico aún no tiene un contrato con alguna compañía VRI, infórmele qué intérpretes prefiere usar. El intérprete debe estar familiarizado con el vocabulario médico.

Si está utilizando subtítulos, puede acceder a los subtítulos en una página web aparte. Su médico debe asegurarse de que su audio esté conectado al subtitulador remoto. Informe a su médico qué subtítulos prefiere usar. Si usted o su médico no está seguros de por dónde ubicarlos, pruebe con estos Enlaces: https://streamtext.net/, https://portal.ncra.org/Sourcebookhttps://dcmp.org/learn/10-captioning-service-vendors, o busque en línea proveedores de CART.

Opción de Retransmisión (#4)

Otra opción es utilizar servicios de retransmisión (como VRS o IP-CTS). Su médico no puede forzar esta opción si hay otras opciones disponibles. Esto solo debe usarse si nada más funciona. Hay varias razones para ello:

  • Muchos intérpretes y subtituladores de retransmisión no están capacitados o no pueden manejar discusiones médicas. Con el VRI, puede solicitar intérpretes y subtituladores con capacitación médica. Con los servicios de retransmisión, no se puede.
  • Con una llamada de retransmisión, el médico no podrá ver al intérprete o los subtítulos, lo que significa que no podrá detectar ningún error. 
  • Ya debe estar registrado para usar los servicios de retransmisión. Si aún no está registrado, es posible que no haya tiempo de hacerlo antes de una emergencia médica.

Si una llamada de retransmisión es la única opción durante una cita de telesalud, el médico puede llamarlo a su número de teléfono de retransmisión o puede darle un número de teléfono para llamar.

Cinco proveedores de VRS: Convo, ZVRS, Sorenson, Purple y Global.

Cinco proveedores de IP-CTS: CaptionCall (iOS), ClearCaptions (iOS), Hamilton CapTel, InnoCaption (iOS, Android), y Sprint Web CapTel (página web universal). 

Asistencia

Si el médico no le da lo que necesita para acceder a una cita de telesalud, comuníquese con: [email protected]

Contribuyentes:

Esta guía fue desarrollada por grupos de sordos y personas con pérdida auditiva, médicos sordos, y otros expertos:

  • Asociación de Adultos con Sordera Tardía (ALDA)*
  • Asociación de Profesionales Médicos con Pérdida Auditiva
  • Christopher J. Moreland, Médico, Master en Salud Pública, Profesor Asociado de Medicina de la Universidad Texas, San Antonio.
  • Centro de Comunicación y Calidad de Vida para Sordos de la Universidad Gallaudet.
  • Programa de acceso a la tecnología de la Universidad de Gallaudet / Tecnología para sordos con pérdida auditiva RERC.
  • Universidad de Gallaudet, Teresa Blankmeyer Burke, Doctor, Bioético y filósofo
  • Asociación de pérdida auditiva de América (HLAA)*
  • Asociación Nacional de los Sordos (NAD) *
  • Asociación Nacional de Agencias Estatales de Personas Sordas y con Pérdida Auditiva (NASADHH)
  • Robert C. Nutt, Médico, Máster en Salud Pública, Pediatría del Desarrollo y del Comportamiento, Salud Atrium / Red Levine para Niños, Concord, Carolina del Norte
  • Clínica de Derecho y Política Tecnológica Samuelson-Glushko en Colorado (abogado de TDI).
  • Telecomunicaciones para sordos y personas con pérdida auditiva, Inc. (TDI)*


(*grupos de defensa del consumidor que abogan por los derechos de las personas sordas y con pérdida auditiva)

Fecha de lanzamiento: Viernes, 17 de abril de 2020